Hudba na prvním místě / Music First /
Celý playlist
Hudba

Velká česká loupež: Ringo zparodoval Queen, Karel Gott přezpíval hit Eltona Johna a Marie Rottrová The Jacksons

Avatar photo Pavel Kučera
23. 06. 2023

Znáte to, zapnete běžné rádio, které vás neustále krmí tím, že hraje hezky česky, aby vám ve skutečnosti pouštělo zahraniční hity. Ovšem s českým textem a přezpívané tuzemskou popovou elitou. Bohužel často v dost levných a často přímo slaboduchých verzích. Vybrali jsme pár trestuhodných příkladů (a jednu povedenou předělávku). 

Roman Holý: Čím jsme starší, tím jsme nas**nější, nervóznější a méně si věříme

Vladimír Pavlík / 16. 06. 2023

Karel Gott – Mám styl Čendy (Elton John – I’m Still Standing

O Karlu Gottovi jsou známy dvě věci. Že měl naprosto famózní hlas a také dost mizerný vkus. Spíše to druhé předváděl v coververzi skladby Eltona Johna z roku 1983, kterou následujícího roku zařadil do svého repertoáru a hrál ji až do roku 2012. Nikdy ji však nenahrál na žádné ze svých alb, což ani není ani tak důkazem Gottovy soudnosti, ale toho, že sir Elton k tomu nedal souhlas. Nepřál si totiž, aby někdo natáčel jeho textově alokované coververze. A myslíme, že dobře víme proč. Dodejme, že autorem českého textu je Michal Bukovič, který podstatně více fištróna prokázal například při psaní textu Karel nese asi čaj pro Jiřího Korna. Zda chtěl být u Čendy zábavný, nebo si prostě ráno nevzal svoje prášky, nevíme. Výsledek je však nechtěně parodický a doslova z něj bolí mozek.

František Ringo Čech – Antonín Pavlata (Queen – Mustafa Ibrahim)

Trochu z jiného soudku je tato píseň, která není nechtěnou parodií. Je totiž parodií záměrnou. Dlužno říct, že toto se Čechovi skutečně povedlo. A přeměna originálního jména Mustafa Ibrahim na českého Pavlatu Antonína  je skutečně textařský a hlavně humoristický majstrštyk. Queen svoji skladbu vydali na desce Jazz z roku 1978, Ringo si ji pak vzal do prádla o čtyři roky později. A v roce 1983 ji zahrál i během televizního Silvestra, kde mu na pódiu – bůhví proč – dělala křoví i tehdy trendující a krutě přitažlivá Dagmar Patrasová. A k tomu všemu se na jevišti coby bajadéra vlnil i mim Jaroslav Čejka. Zkrátka zábava to byla náramná a všichni se za břicha ještě dnes popadáme. Ale na druhou stranu, dávali tehdy v televizi i větší blbosti.

 

https://www.youtube.com/watch?v=ildQfcwo9RI

Josef Melen – Né pětku né (Herman’s Hermits: No Milk Today)

Jestli má někdo skutečný důvod ke stížnostem, jsou to zcela nepochybně angličtí Herman’s Hermits. Ti v roce 1966 vydali píseň No Milk Today, která se stala celosvětovým hitem. Její text měl vlastně docela smutný obsah. Vyprávěla o klukovi, který miloval dívku bydlící ve vedlejším domě, celá její rodina se však ze dne na den odstěhovala neznámo kam. O čemž mladíka informovala cedulka před jejich domovními dveřmi, která měla upozornit mlékaře, který každé ráno dodával k jejich dveřím čerstvé mléko, aby tak už nečinil. O český text se pak v roce 1984 postaral František Ringo Čech, který se opět pokoušel být spíš vtipný a možná by se to jako vtip dalo i chápat, kdyby píseň zpíval někdo jiný než tehdy jedenáctiletý Josef Melen. Chápeme, že je v tom vlastně nevině, protože byl tehdy ještě dítě, nicméně jeho verze této skladby je jednou z nejotravnějších domácích nahrávek celých 80. let a především z původně dobré písničky, jíž originál nepochybně je, vytvořila synonym popové prudy. Jak říkáme, chudáci Herman’s Hermits.

Marie Rottrová – Muž č. 1 (The Jacksons – Blame It On The Boogie)

Maruška Rottrová je dost možná jediná z českých hudebníků a hudebnic, kdo má v repertoáru skladbu z repertoáru Michaela Jacksona. Tedy přesněji Krále popu a jeho bratrů ve skupině The Jacksons, ale to je spíše kosmetický detail. Skutečnost je o to zábavnější, že autorem českého textu nebyl nikdo jiný než Jaromír Nohavica, který s Rottrovou dlouhodobě spolupracoval a mimo jiné pro ni otextoval i baladu She’s Gone od The Black Sabbath, která u nás proslula pod názvem Lásko voníš deštěm. Muž č. 1 je podstatně rozvernější kousek, ostatně který chlap bych nechtěl slyšet slova jako „jsi růži mezi muži, jsi mezi muži klenot“. A k písni existuje i videoklip, který Rottrová natočila v Paříži na lodi plující po Seině. Což byla věc v té době rovněž naprosto nevídaná.

Helena Vondráčková & Jiří Korn – To pan Chopin (Gazebo – I Like Chopin)

Dalšími českými hudebníky, kteří si rádi půjčovali písně ze zahraničí, je někdejší zlatý pár české pop music. Helena měla v repertoáru mimo jiné písně od ABBA nebo Barbry Streissand, Jiří zase třeba Neila Sedaku. Ve dvojici do toho pak praštili hned několikrát. Například s písní I Like Chopin z roku 1983 od italského hudebníka, který vystupoval pod jménem Gazebo. Do češtiny ji otextoval Zdeněk Borovec. Později ji s textem Lou Fanánka Hagena pod názvem Mám rád šopák zparodovala i dvojice Těžkej Pokondr. 

Docela velké peklo je skladba od anglo-australského hudebníka s italskými kořeny Josepha Dolce, který vystupoval pod jménem Joe Dolce. Jeho skladbu Shaddap Your Face z roku 1981 pak Korn a Vondráčková přezpívali v roce 1982 jako Já na bráchu blues. Autorem textu byl i v tomto případě Zdeněk Borovec, který se v textu patrně pokoušel o komunální satiru na téma „kdo nekrade, okrádá rodinu“. Ale čert ví, o čem to doopravdy je.

Hana Zagorová – Mimořádná linka Praha-Tokio (Aneka – Japanese Boy)

Hanička písnička měla v repertoáru hned několik písní převzatých z anglického originálu, nejznámější jsou patrně Diskohrátky, což je v originále skladba Locomotion z roku 1962, kterou proslavila zpěvačka Little Eva a na konci 80. let ji do hitparád vrátila Kylie Minogue. Zagorová ale měla v repertoáru ještě bizarnější kousek. Skladbu Japanese Boy z roku 1981 od skotské zpěvačky Aneky, kterou v následujícím roce do češtiny přetextoval Michal Prostějovský. Text je poměrně slušný bizár, který působí jako by jej vytvořil náhodný generátor slov („mimořádná linka OK, v koutku děcko spinká OK“). A moc to nevylepšuje ani totální bublegumový zvuk, který skladbě vtiskl Orchestr Karla Vágnera. OK?

Eva Hurychová – Chybička se vloudí (Limahl – Neverending Story)

Film Nekonečný příběh byl jedním z největších fenoménů 80. let a titulní píseň z něj, kterou složil Giorgio Moroder a nazpíval zpěvák anglické skupiny Kajagoogoo, známý pod pseudonymem Limahl, byla i jeho zásluhou obřím hitem. Nebyla by to však tehdejší nenechavá česká hudební scéna, aby někoho nenapadalo, že by bylo fajn mít tuhle písničku v repertoáru taky, a to s pěkně českým textem. O ten se postaral Michal Horáček a skladbu do svého repertoáru v roce 1985 zařadila zpěvačka Eva Hurychová, která spolupracovala s Janem Neckářem a jeho skupinou Bacily. Ovšem tím to nekončí. V roce 2013 si pak na písničku vzpomněla Leona Machálková, která ji v roce 2013 vydala s textem Václava Kopty pod jménem Galaxie přání. Kdo originál popravil lépe? Vyberte si.

Václav Neckář – Chci tě líbat (Leo Sayer – When I Need You)

Jako určitá a spíše světlá výjimka z výše napsaného slouží tato píseň, kterou u nás proslavil Václav Neckář v roce 1979. Už o dva roky dříve ji nazpíval anglo-australský hudebník Leo Sayer, pro kterého ji napsali Carole Bayer Sager a Albert Hammond (otec kytaristy The Strokes stejného jména). Byl to obrovský hit, křehká skladba byla první v britské hitparádě (v angličtině skladbu nazpíval mimo jiné i Rod Stewart). A všiml si jí i Vašek Neckář. Zařadil ji do svého repertoáru s textem Eduarda Krečmara, ovšem skladba je oproti originálu transponována níže. Neckáři se podařilo skladbu zazpívat velmi citlivě a zachovat poměrně věrně ducha originálu. Podstatně méně se to však povedlo Lucii Bílé, jejíž verze přece jen sklouzává do slizkého kýče.

Autor je hudební publicista 
Úvodní foto: yakub88 / Shutterstock.com

Nejblbější obaly českých desek

Redakce / 05. 12. 2020

Nejlepší čeští kytaristi: Radim Hladík byl zjevením, Michal Pavlíček skládá symfonie, Míra Chyška má blízko k Danu Bártovi

Pavel Kučera / 08. 06. 2023
Diskuze
Vstoupit do diskuze
Sdílejte

Další na Expres FM